Wat is nu precies het verschil tussen ‘gedenken’ en ‘gedachtenis’ in verband met de Consecratiewoorden?
Gedenken (Engels: commemorate) | Gedachtenis (Engels: memory) |
Gedenken is een zuiver psychologisch proces, een subjectief proces. Het zijn slechts gedachten. |
Gedachtenis is een objectief proces. Is een werkelijkheid! Een realiteit! |
Een gedenken, een herdenkingsfeest kan iedereen doen, leiden, uitvoeren. Men gedenkt de slachtoffers van de oorlogen, de overleden familieleden, de eerste H. Communie, zijn diploma, de FIFA Wereldbeker, de verjaardag, enz. enz. Deze gebeurtenissen zijn voltooid. Men gedenkt en viert. De protestanten herdenken het Avondmaal vóór de lijdensweg van Christus. Men herinnert de gebeurtenissen die één keer hebben plaatsgevonden en die niet meer tegenwoordig zijn en verder niet aanwezig kunnen zijn. Om te gedenken is er geen priester nodig. |
Jezus heeft ons op Witte Donderdag Zijn Testament nagelaten.
"Doe dit tot Mijn
gedachtenis!" |
Schon lange werden in Belgien die Wandlungsworte falsch gesprochen
Schon lange betet man in Belgien und vielleicht auch in den Niederlanden bei der Wandlung: "blijf dit doen om Mij te gedenken" (Tut dies weiterhin zu Meinem Gedenken = Tut dies, um Meiner zu gedenken). Radio Maria jeden Tag und Holland (Niederlande) in der Fernsehmesse auch... (Ob das in allen Kirchen Belgiens und der Niederlande der Fall ist, können wir nicht prüfen!) Die Messe ist nicht mehr gültig, wenn bei der Wandlung das Wort "Gedenken" statt "Gedächtnis" verwendet wird.
Hinter dem griechischen Wort, das sich an dieser Stelle findet (anamnesis), steht aber ein hebräischer Begriff (zakar). Dieser meint die Vergegenwärtigung des Vergangenen, das nie bloße Vergangenheit bleibt, sondern gegenwärtig wirksam wird. „Gedächtnis“ bedeutet „Vergegenwärtigung“!
Niederländische
de gedachtenis = Gedächtnis
gedenken | gedacht - heeft gedacht | = Gedenken
Consecratiewoorden uit het Missaal 1962
Wandlungsworte aus dem Missale 1962
De priester neemt de Hostie in beide handen:
Der Priester nimmt die Hostie in beide Hände:
Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in coelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem tibi gratias agens, benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes: HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
Die daags voor Zijn lijden het brood nam in Zijn heilige en eerbiedwaardige handen, Zijn ogen hemelwaarts richtte tot U, God, Zijn Almachtige Vader, U dank bracht, het zegende, brak, aan Zijn leerlingen gaf, en zei: Neemt en eet allen hiervan:
WANT DIT IS MIJN LICHAAM.
An jenem Tag vor Sein Leiden
nahm Er Brot in Seine heiligen und ehrwürdigen Hände, richtete Seine
Augen gen Himmel zu dir, Gott, Seinem Allmächtigen Vater, sagte
Dir Dank, segnete es, brach es, gab es Seinen Jüngern und sagte:
Nehmet hin und esset alle davon:
DENN DIESES IST MEIN LEIB.
De priester aanbidt knielend het Lichaam des Heren, toont de Heilige Hostie aan de gelovigen en knielt nogmaals. Vervolgens neemt hij de kelk in beide handen.
Der Priester beugt vor dem Leib des Herrn anbetend das Knie, zeigt die Heilige Hostie den Gläubigen und kniet wieder nieder. Dann nimmt er den Kelch in beide Hände.
Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc praeclarum
Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens
,
benedixit, deditque
discipulis suis, dicens: Accepite,
et bibite ex eo omnes:
HIC EST
ENIM CALIX SANGUINIS
MEI, NOVI ET AETERNI
TESTAMENTI: MYSTERIUM
FIDEI: QUI PRO VOBIS ET
PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.
Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis.
Op dezelfde wijze nam Hij na het avondmaal ook deze voortreffelijke Kelk in Zijn heilige en eerbiedwaardige handen, zei U dank, zegende, gaf hem aan Zijn leerlingen, en zei: Neemt en drinkt allen hieruit: WANT DIT IS DE KELK VAN MIJN BLOED VAN HET NIEUW EN EEUWIG VERBOND - GEHEIM DES GELOOFS - DAT VOOR U EN VOOR VELEN VERGOTEN ZAL WORDEN TOT VERGEVING VAN DE ZONDEN.
Zo dikwijls gij dit doen zult, zult gij het ter Mijner gedachtenis doen.
Auf die gleiche Weise nahm Er nach dem Mahle auch diesen wunderbaren Kelch in Seine heiligen und ehrwürdigen Hände, dankte dir abermals, segnete ihn und gab ihn Seinen Jüngern mit den Worten: Nehmet hin und trinket alle daraus. Das ist der Kelch Meines Blutes, des neuen und ewigen Bundes - Geheimnis des Glaubens -, das für euch und für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
Tuet dies, sooft ihr dies tut, zu meinem Gedächtnis.
Schon lange betet man in Belgien und vielleicht auch in den Niederlanden bei der Wandlung: "blijf dit doen om Mij te gedenken" (Tut dies weiterhin zu Meinem Gedenken = Tut dies, um Meiner zu gedenken). Radio Maria jeden Tag und Holland (Niederlande) in der Fernsehmesse auch... (Ob das in allen Kirchen der Fall ist, haben wir nicht geprüft!)Die Messe ist nicht mehr gültig, wenn bei der Wandlung das Wort "Gedenken" statt "Gedächtnis" verwendet wird.
Hinter dem griechischen Wort, das sich an dieser Stelle findet (anamnesis), steht aber ein hebräischer Begriff (zakar). Dieser meint die Vergegenwärtigung des Vergangenen, das nie bloße Vergangenheit bleibt, sondern gegenwärtig wirksam wird. „Gedächtnis“ bedeutet „Vergegenwärtigung“!
Synoniemen ‘gedachtenis’
Aandenken
Herinnering
Synoniem ‘gedenken’
herdenken